-
“比卡超”改名“皮卡丘” 任天堂被香港本土派批“投共”
关键字: 任天堂任天堂统一译名任天堂统一中文译名皮卡丘改名皮卡丘香港各激进“本土派”政党借年轻人对社会的迷惘以至不满,煽动及鼓吹仇恨,矛头直指内地,更不时捕风捉影,就连电玩也受到牵连。
据香港文汇报5月14日报道,近日,著名游戏厂商任天堂宣布将旗下“宠物小精灵”游戏的中文译名统一,有激进“本土派”政党就借机“抽水”(借机获取利益),声称任天堂将有关的译名完全跟从内地的译法,是“投共”,是在“配合消灭香港独特的语言文化”,有人更声称只有“香港建国”,才能令“香港文化”获得“尊重”。有游戏迷不满有人连游戏译名也要抽水,批评他们是为了搞分化。
“宠物小精灵”是任天堂一个畅销的电玩系列。为配合新作发售,任天堂早前在官网上公布将系列的中文译名统一改为“精灵宝可梦”,并统一游戏中151只小精灵的中文名,其中最为人港人熟悉的“比卡超”统一为“皮卡丘”,“傻鸭”改为“可达鸭”,“奇异种子”统一为“妙蛙种子”等。
“本民前”称“投共” 黄之锋骂“国语”
港媒报道称,正如“叮当”变了“多啦A梦”一样,统一译名引发了各华人地区电玩迷的热烈讨论。本来统一译名好坏、新名难听与否争议难免,但激进“本土派” 就借机抽水。“本土民主前线”就分享了一篇题为《老任投共出晒面 “比卡超”港译名终于失守!!》文章,声称此举是任天堂的“投共计划”。
“香港众志”秘书长黄之锋也不示弱,在其facebook发文称“我要比卡超,不要皮卡丘,要求任天堂改名”,文中更称统一后的译名是“不伦不类的国语普通话译名”,要求对方更改决定。
支持者称“阴谋灭族”
不少激进“本土派”支持者在facebook各专页留言,有人宣称任天堂采用的内地中文译名是“不尊重香港”、“连动画都要赤化”,更有人声言任天堂是在“配合灭绝香港独特语言文化的阴谋”等等,更乘机宣扬“港独”,称“建国”后要立法限制此等“不尊重香港人”的行为。
不过,大批真正的电玩玩家回应指,统一后的译名的确有很多人骂,也有很多人认为毋须统一译名,报道称,这些译名中有七成采用的是台湾的译名,三成,例如大比鸟等是香港沿用的译名,和所谓“赤化”什么的根本扯不上边,而统一译名相信只是基于商业考虑,以便开拓整个大中华市场,与政治无关。有人批评这些“香港人”是玻璃心,以为地球是绕着他们转的。有人更批评,这些激进“本土派”只是乘机分化内地和香港,不满他们连电玩游戏也要“拖落水”。
打酱油的星际菜鸟解读:
拜托,大陆的市场比你香港大太多了。随着版权意识的逐渐加强愿意为正版付费的人越来越多。面对这个远比香港大得多的市场,迎合更多的潜在客户有什么问题吗?在人民币面前节操是什么?能吃吗好吃吗?
steam上面简体中文已经成为仅次于英语和俄语的第三大语言了,某些游戏都干脆不提供繁中只有简中了。
投共?对啊。- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:林西
-
“中国在量子领域专利数第一,中美未来竞争更激烈” 评论 26未携核弹头?不是洲际弹?俄方:不予置评 评论 71乌称俄发射一枚洲际弹道导弹 评论 109又签合作大单!巴西:对华贸易已超美欧总和 评论 185“袭击将至?”乌克兰全民恐慌… 评论 315最新闻 Hot